Mensagens

A mostrar mensagens de 2012

A língua portuguesa e a sua origem

Constantemente lemos e ouvimos grandes "pontapés" na gramática, grandes ofensas à língua portuguesa. Agora mesmo acabo de ouvir na TV que algo era "prejorativo". Grande asneira! Se soubessem a origem da palavra veriam que se diz e se escreve  pejorativo . É que este vocábulo deriva do latim "pejor " ( ou peior ) que quer dizer pior ; trata-se do comparativo de malus "mau", que em português é, igualmente: mau (grau normal), pior (grau comparativo), péssimo (grau superlativo). Ora, quando se diz que algo tem sentido pejorativo quer dizer que se vê o facto ou a coisa pelo lado pior , nada mais. E não cuidar da nossa língua é péssimo !

O POETA

O poeta tornar-se-á imortal através da sua poesia. À glória do poeta Exegi monumentum aere perennius
 Regalique situ pyramidum altius,
 Quod non imber edax, non Aquilo inpotens
 Possit diruere aut innumerabilis
 Annorum series et fuga temporum.               Non omnis moriar multaque pars mei
 Vitabit Libitinam; usque ego postera
 Crescam laude recens, dum Capitolium
 Scandet cum tacita uirgine pontifex.
 Dicar, qua uiolens obstrepit Aufidus               Et qua pauper aquae Daunus agrestium
 Regnauit populorum ex humili potens, Princeps Aeolium carmen ad Italos
 Deduxisse modos. Sume superbiam
 Quaesitam meritis et mihi Delphica               Lauro cinge uolens, Melpomene, comam. Horácio, Odes , III,30 Tradução (de Maria Helena da Rocha Pereira, in Romana — Antologia da Cultura L...

Ode da Primavera

Hoje lembro o poeta Horácio e a sua Ode à Primavera ( em tradução de M.H. da Rocha Pereira).  O poeta compara a natureza à vida dos homens: na natureza tudo se renova cada ano, mas a vida humana caminha sempre em direcção ao fim, por isso é preciso aproveitar cada dia e cada hora. Foram-se as neves e aos campos já a relva regressa           e às árvores a folhagem; a terra muda a sua face, e, deixando as margens,           os rios decrescem. Uma Graça mais as duas irmãs, nuas, ousam dançar           com as Ninfas. Não esperes pela imortalidade, adverte-te o ano e a hora           que arrebata o dia criador. Ao sopro dos Zéfiros, abranda o frio; à Primavera sucede           o Verão perecedouro, e logo o copioso Outono espalhará seus frutos; de seguida            a bruma inerte regressa. Porém o suceder da...

O mito da criação do homem — Ovídio

O poeta latino nasceu a 20 de Março de 43 a.C., em Sulmona, um vale dos Apeninos. Recordamo-lo hoje aqui, através da sua obra:                       A criação do homem Faltava ainda um ser mais sublime que estes, mais capaz de conter uma alta inteligência, que pudesse reger os outros. Nasceu então o homem. Este, ou o fez de semente divina aquele artífice do universo, a origem do mundo melhor; ou então a terra recente, separada há pouco do alto éter, talvez ainda contivesse sementes do céu, seu parente, terra que o filho de Jápeto, misturando com água da chuva, moldou à imagem dos deuses que governam tudo. E se os outros animais, dobrados para baixo, olham o chão, conferiu ao homem uma cara virada para cima, e instruiu-o a olhar para o céu e a erguer o rosto erecto para os astros. Deste modo, o que há pouco era terra em bruto e sem forma transformou-se e assumiu formas de homens jamais vistas. Metamorfoses, I, 76-88 (trad. de Pa...

Currente calamo

Apesar de pouco estudado nas escolas, o latim está na moda e continua a ser muito usado na comunicação social. Lendo o Notícias de Chaves de 24/02/2012, encontrei um artigo de opinião encimado por este título latino " currente calamo ". A expressão latina (um ablativo absoluto, construção sintáctica muito característica da língua latina) pode traduzir-se por " ao correr da pena ", quer dizer, trata-se de um texto escrito sem grandes reflexões ou correcções, texto que vai saindo à medida que as ideias surgem. Calamo é o ablativo do substantivo calamus, i  (derivado do grego  kálamos ) que significa cana e, por extensão, um objecto feito de cana. Daí designar uma pena ou caneta, feita de cana, com a qual se escrevia. Segundo o dicionário de Gaffiot ( Dictionnaire Latin-Français ), a palavra calamitas, calamitatis relaciona-se com calamus . Designaria, em princípio a cana que crescia nos campos e prejudicava as searas, daí a conotação de ser algo prejudicial, ...