O ressurgimento necessário

 Ressurreição

Porque a forma das coisas lhe fugia,
O poeta deitou-se e teve sono.
Mais nenhuma ilusão apetecia,
Mais nenhum coração era seu dono.

Cada fruto maduro apodrecia;
Cada ninho morria de abandono;
Nada lutava e nada resistia,
Porque na cor de tudo havia outono.

Só a razão da vida via mais:
Terra, sementes, caules, animais
Descansavam apenas um momento.

E o vencido poeta despertou
Vivo como a certeza dum rebento
Na seiva do poema que sonhou.
Miguel Torga, in  Libertação, 1944.

Dos ciclos da natureza extrai o poeta a inspiração, a certeza de que tudo se renova, o despertar da vida que, a cada Primavera, nos lembra que é preciso esperar os "rebentos", a seiva da esperança, do reerguer... e confiar na ressurreição...

Do poema para a palavra... da palavra à sua origem, à etimologia... 

Buscar a raiz do vocábulo confere

Famílias de palavras

Comecemos pela palavra primeira (que primeira já não é...):

O verbo latino:

surgo, surgis, surgere, surrexi, surrectum:

— numa sequência etimológica, surgo vem de de subrigo (formado de sub + rego "dirigir em linha recta", "conduzir"; pode relacionar-se com rex "rei") — levantar, erguer  

— logo, surgo é, em primeiro lugar,  "levantar-se", "sair"

Aparece em diferentes contextos. Por exemplo, em relação às plantas, significa "crescer, brotar"; 

daí também o sentido de nascer, começar...

— também o sol se levanta cada dia —  surgente die "ao romper do dia" 

— em português: surgente (vindo do particípio presente do verbo latino) é aquilo que surge, que nasce

 — do infinitivo surgere vem o português  surgir

E... por prefixação:

re-surgo, resurgis, resurgere, resurrexi, resurrectum: surgir de novo, reerguer-se, levantar-se de novo, ressurgir ... ressuscitar

Resurrexit: ressuscitou!, quer dizer, "levantou-se de novo"

Com o radical do perfeito — resurrexi — se relaciona o substantivo resurrectio, resurrectionis que vai dar o português ressurreição

Já o português ressuscitar vem do latim resuscitare (re-suscitare: despertar de novo); suscitare é "fazer levantar"; "despertar"; "animar"; daí chega à ideia de "curar" um doente, fazer que ele se ponha a pé e "trazer de novo à vida "

— na formação de suscitare (su(b)s + citare)  está o verbo citare que significa "chamar", "convocar" [como em citar - convocar judicialmente];

— e também citar, mencionar [por exemplo, numa citação bibliográfica]

—— com o prefixo in- :

in-surgo, insurgis, insurgere, insurrexi, insurrectum : levantar-se sobre; mas também "levantar-se contra" ; insurgir-se

— daí vem o português : insurgir, insurgir-se... insurreição, insurrecto

Logo, são da mesma família palavras como:

surgir, ressurgir, insurgir-se; ressurreição, insurrecto, insurgente, insurgência, ressurgimento... etc.

Podemos insurgir-nos de forma serena, mas uma insurreição é uma revolta, de um grupo mais ou menos numeroso de insurrectos, os revoltados.

São assim as palavras. Convocando a sua árvore genealógica vamos encontrar sempre mais "parentes". 

Devemos, pois, insurgir-nos contra aqueles que maltratam a língua. Façamos que ela ressurja em todo o seu esplendor.

Há quanto tempo já se queixava o poeta!

Desta audácia, Senhor, deste descôco
Que entre nós, sem limite, vai lavrando,
Quem mais sente as terríveis consequências
É a nossa português, casta linguagem,
Que em tantas traduções anda envasada
(Traduções que merecem ser queimadas!) ...

(Como se a bela e fértil língua nossa,
Primogénita filha da Latina,
Precisasse de estranhos atavios) 

António Dinis da Cruz e Silva (1731-1790), O Hissope 

Comentários

Mensagens populares deste blogue

As andorinhas e o mito

A Primavera e as andorinhas